Kërësztapám nadrágja

Kërësztapám nadrágja

Content translated to English by AI
Author:
Péter László
Year and place of publication:
2011,Senta
Publisher:
Vajdasági Magyar Művelődési Intézet
ISBN:
978-86-86469-51-9
Binding:
hardcover
Page count:
262 pages

Preface/Afterword

FOREWORD

I am a child of the Lower Danube Székely community. I was born in Székelykeve and grew into a conscious young man there. From my early youth, I was greatly interested in the culture and traditions of my ethnic group, the Bukovina Székelys. So much so that at the age of twenty, in search of my roots, I even went to Bukovina. I walked the streets, fields, and cemeteries of the five former Hungarian villages: Istensegíts, Fogadjisten, Hadikfalva, Andrásfalva, and Józseffalva. After returning home, I began to research the history of our people to unravel the mystery: how did my ancestors get from the Bukovina plateau to the former marshes of the Lower Danube? A quarter of a century later, I repeated this journey, now with a mature mind: to “see with seeing eyes”...

Besides traditions, at home, I always observed the everyday life of my people with great interest. In my book, I try to convey the charming little stories of these lived everyday lives. In the three settlements clinging to the marshland and floodplain—Székelykeve, Hertelendyfalva, and Sándoregyháza—I managed to gather a hundred or so of them. Most of them, however, I collected in my nurturing environment, Székelykeve. This is just a crumb from the large whole: and yet, how much is in it... I owe eternal gratitude to my community.

In my childhood, I listened open-mouthed to the conversations of adults: my grandparents, parents, relatives, neighbors, and other villagers. In my book, I tried to preserve the amusing or mysterious stories told by the elderly “folk” who settled in front of our parental home, or at festive or everyday gatherings. I endeavored to restore them to their regional, original imagery and retell them in a rephrased way for my own entertainment and for those interested in preserving traditions.

It happened that I sometimes renamed my heroes or refined the vividness of the narratives a little. I know I might be stoned for this too. But for the sake of preserving their honorable memory, I could not do otherwise.

In Herceghalom, November 2011, on the first Sunday of Advent

***

Humorous Lower Danube Székely Tales, Legends, Stories

(...)

László Pétër's collection is not the result of systematic ethnographic research. According to him, the stories in the volume have been heard many times since his childhood in his family, from the “Székelys,” the Hertelendys, and the Sándoregyházys. Now, after several decades, he has recalled, written down, edited, and rounded them out. The volume contains only one genuine belief legend (The Witch), but in many cases, well-known superstitions from tradition appear (The Horned Witches, The Death-Bringing Dog, Sending Warts, The Test of Courage, The Garden Man, etc.), though in this case, only in a joke where they are exposed. Two classic Rátótian tales are included in the volume: The Centering of the Ivanovo Church and The Moss-Eating Cow.

Most of the stories are drawn from real life. Almost a panopticon of the Lower Danube appears before us. From small children to the elderly bidding farewell to life, the “Székely” figures of the past century parade before our mind's eye – many by name, sometimes as one-time people: the pub-goers, the masters, the priests, the gamekeepers, the projectionist, the lovers, and those now preparing for death.

(...)

Excerpt from Rozália Kóka's afterword

Flap Text

Graphic artist László Pétër was born and raised in Skorenovac (Székelykeve), near Belgrade, and moved to Hungary with his family during the Yugoslav Wars. The two decades of absence have not alienated him from his people; he remains a loyal son of the Bukovina Székely community along the Lower Danube. His book is not the result of systematic ethnographic collection, as he states that he heard the stories in the volume many times since his childhood from his family, the “Székelys,” the Hertelendys, and the Sándoregyházys. Now, after several decades, he has recalled, written down, edited, rounded out, and illustrated them. Most of the stories are drawn from real life. Almost a panopticon of the Lower Danube appears before us, in which, from small children to the elderly bidding farewell to life, the “Székely” figures of the past century parade before our mind's eye – many by name, others as “one-time” people: the pub-goers, the masters, the priests, the gamekeepers, the projectionist, the lovers, and those now preparing for death. The author concludes the series of stories with a bouquet of “Székely golden sayings.”

Rozália Kóka

Table of Contents